Предоставление переводчика в административном процессе

Содержание
  1. Постановление об участии переводчика в административном процессе
  2. Статья 52. переводчик 
  3. Права на пользование услугами переводчика
  4. Участники производства по делам об административных правонарушениях
  5. Статья 25.10. переводчик
  6. Переводчик
  7. Ходатайство о переводчике
  8. Кто имеет право заявить ходатайство о переводчике
  9. Как составить ходатайство о предоставлении переводчика
  10. Разрешение ходатайства о переводчике
  11. Образец ходатайства об участии переводчика
  12. Ходатайство о переводчике
  13. Статья 147. участие переводчика
  14. Отказ от переводчика в административном процессе
  15. Постановление об участии переводчика в административном процессе
  16. Решение № 12-19\13 12-19/2013 от 11 марта 2013 г
  17. Российское административное право
  18. Участники административного процесса
  19. Предоставление переводчика в административном процессе
  20. Назначение переводчика в административном процессе
  21. 10.2.6. специалист. эксперт. переводчик
  22. Ходатайство о переводчике
  23. Законодательство рф
  24. Порядок привлечения переводчика в административном процессе
  25. Порядок привлечения к делу профессионального переводчика
  26. Статья 52. переводчик

Постановление об участии переводчика в административном процессе

Предоставление переводчика в административном процессе

– Статьи – Постановление об участии переводчика в административном процессе

  • Свидетель в погонах
  • Не предоставление переводчика в административном процессе
  • Право на защиту в административном процессе
  • Административная ответственность за нарушение законодательства
  • Ходатайство о переводчике
  • Правовой статус участников административного процесса
  • Способы возврата водительских прав
  • Трудности официального перевода: достоверность никому не нужна?
    • Вопросы применения Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях
  • Участники производства по делам об административных правонарушениях, их права и обязанности

Свидетель в погонах Аналогичную ситуацию описывает консультируемый на страницах Праворуба.

Суд может привлечь к участию в судебном разбирательстве переводчика по своей инициативе или по ходатайству лиц, участвующих в деле. Вопрос о выборе кандидатуры переводчика разрешается судом с учетом мнения лиц, участвующих в деле. 2.

Переводчику разъясняются его права и обязанности, предусмотренные статьей 52 настоящего Кодекса.
3.

Переводчик предупреждается об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод и дает подписку об этом, которая приобщается к протоколу судебного заседания.

В комментируемой статье установлен порядок участия переводчика в административном процессе. Переводчик может быть привлечен к участию в судебном разбирательстве по инициативе суда или по ходатайству лиц, участвующих в деле.
Суд разрешает вопрос о выборе кандидатуры переводчика с учетом мнения лиц, участвующих в деле.

Статья 52. переводчик 

В этой связи участник производства по делу об административном правонарушении, в отношении которого составляется протокол о правонарушении, применяются меры обеспечения производства по делу и рассматривается дело, в КоАП РФ называется не нарушителем, как это было в ранее действовавшем Кодексе РСФСР об административных правонарушениях, а лицом, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении. Именно на данном этапе решается вопрос о виновности или невиновности лица, привлекаемого к административной ответственности, подтверждается правовая, логическая и психологическая характеристика не только правоприменения, но и обоснованность административной ответственности». Рассмотрение дела об административном правонарушении является центральной стадией производства.

За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом. 1. Переводчиком в рамках производства по делу об административном правонарушении является: — лицо, достигшее 18 лет; — вменяемое лицо; — лицо, не заинтересованное в исходе дела, т.е. не состоящее в родственных и иных личных (в т.ч. неприязненных) отношениях с иными участниками производства по делу об административном правонарушении, а также лицо, на чьи права и обязанности постановление по делу об административном правонарушении не повлияет.

Права на пользование услугами переводчика

О мерах по повышению безопасности дорожного движения» (далее – ПДД), в связи с чем признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного частью первой ст.18.

17 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях (далее – КоАП) и подвергнут административному взысканию в виде лишения права управления транспортными средствами всех категорий сроком на 12 месяцев. Суд может привлечь к участию в судебном разбирательстве переводчика по своей инициативе или по ходатайству лиц, участвующих в деле.

Вопрос о выборе кандидатуры переводчика разрешается судом с учетом мнения лиц, участвующих в деле.
2. Переводчику разъясняются его права и обязанности, предусмотренные статьей 52 настоящего Кодекса. 3.

Участники производства по делам об административных правонарушениях

К числу существенных недостатков протокола об административном правонарушении Верховный Суд РФ относит, в частности, отсутствие данных о том, владеет ли лицо, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, языком, на котором ведется производство по делу, а также данных о предоставлении переводчика при составлении протокола. Таким образом, непредставление лицу, в отношении которого возбуждено административное производство, перевода протокола об административном правонарушении нарушает его право на ознакомление с материалами дела, т.е. в итоге лишает его права на защиту. Поэтому Вам нужно подать жалобу на постановление суда, указав, что при рассмотрении дела были допущены существенные процессуальные нарушения, а именно непредставление лицу, в отношении которого составлен протокол, права на пользование услугами переводчика, что повлекло нарушение его права на защиту.

Статья 25.10. переводчик

Переводчику разъясняются его обязанность по вызову суда явиться в суд, полно и правильно осуществлять перевод, право отказаться от участия в судебном процессе, задавать вопросы для уточнения перевода, а также другие права и обязанности, предусмотренные ст. 52 Кодекса. Переводчик дает подписку о том, что он предупрежден об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод. Ряд аналогичных положений содержится в ст. 162 ГПК РФ.

Судебная коллегия по гражданским делам Московского городского суда в Апелляционном определении от 10.11.2014 по делу N 33-24182/2014 указала, что довод жалобы Н.Н.

о том, что судом первой инстанции был нарушен основополагающий принцип гражданского судопроизводства, а именно принцип языка гражданского судопроизводства, предусмотренного ст.

9 ГПК РФ, не может служить основанием к отмене оспариваемого решения по следующим обстоятельствам. В соответствии со ст.

Переводчик

3. Лица, участвующие в деле, могут предложить суду кандидатуру переводчика. Иные участники судебного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками. 4.

Это требование должно быть выполнено, так как согласно статье 25 части 1 КоАП РФ водитель имеет на это полное право.

Если же материалы дела об административном правонарушении уже были направлены для рассмотрения к мировому судье, то водитель должен обратиться к данному судье с просьбой, ознакомить его с документами.

Трудности официального перевода: достоверность никому не нужна? Винников Алексей Вениаминович, кандидат технических наук, директор экспертной судебно-переводческой организации «Открытый мир», г.Ростов-на-Дону. С проблемами соблюдения принципа национального языка судопроизводства сталкиваются все правоохранительные органы России, причем Федеральная миграционная служба – в максимальной степени.

1.

Важно

ГПК РФ лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. В соответствии с ч. 1 ст. 162 ГПК РФ кандидатура переводчика может быть предложена самими лицами, участвующими в деле. Суд может согласиться с предложенной кандидатурой или отклонить ее и в этом случае назначить переводчика по собственному усмотрению.

Однако, в нарушение данной нормы, ответчиком ходатайства о предоставлении ему переводчика заявлено не было. Более того, как усматривается из протоколов судебных заседаний в суде первой инстанции, Н.Н.

  • Свидетель в погонах
  • Не предоставление переводчика в административном процессе
  • Право на защиту в административном процессе
  • Административная ответственность за нарушение законодательства
  • Ходатайство о переводчике
  • Правовой статус участников административного процесса
  • Способы возврата водительских прав
  • Трудности официального перевода: достоверность никому не нужна?
    • Вопросы применения Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях
  • Участники производства по делам об административных правонарушениях, их права и обязанности

Свидетель в погонах Аналогичную ситуацию описывает консультируемый на страницах Праворуба.

Источник: http://11-2.ru/postanovlenie-ob-uchastii-perevodchika-v-administrativnom-protsesse/

Ходатайство о переводчике

Предоставление переводчика в административном процессе

Судопроизводство в судах ведется на русском языке, однако лица, участвующие в деле, вправе заявить ходатайство о переводчике и использовании ими своего родного языка. Право использования родного языка закреплено в статье 9 ГПК РФ, включает в себя возможность выступления в суде на своем языке, подачу заявлений и ходатайств, обжалования судебных постановлений.

Кто имеет право заявить ходатайство о переводчике

Правом заявить ходатайство о переводчике имеют лица не владеющие русским языком. То есть, не понимающие его, не изучавшие его в школе. не имеющие возможности писать и читать на русском языке. 

В первую очередь к лицам, имеющим право заявить ходатайство о предоставлении переводчика, стоит отнести граждан имеющих иностранное гражданство или лиц без гражданство. К таким лицам могут быть отнесены и граждане России, не являющиеся русскими и не владеющие в должной мере русским языком.

Суд может просить представить документы, свидетельствующие о получении образования и подтверждающие владение русским языком, для устранения сомнений в необходимости предоставления переводчика.

Как составить ходатайство о предоставлении переводчика

Ходатайство о предоставлении переводчика составляется при подаче искового заявления в суд или при привлечении лица к участию в гражданском деле. 

В ходатайство о переводчике обычно указываются данные лица, его заявляющего, сведения о деле, в котором участвует заявитель и перечисляются основания для перечисления переводчика.

В качестве таких оснований можно указать на то, что гражданин не владеет русским языком, поскольку является иностранным гражданином, русский язык не изучал и не может понимать сказанное в суде в достаточной для своей защите мере.

Если такое заявление подает гражданин РФ, не владеющий русским языком, он должен приложить документ об образовании и подробно объяснить, почему не знает русского языка.

Разрешение ходатайства о переводчике

Ходатайство о переводчике рассматривается судьей единолично или судом в судебном заседании. Это будет зависеть на какой стадии оно заявлено, необходимо ли устанавливать дополнительные обстоятельства и определять переводчика. Если заявление о переводчике написано полно и понятно, судья может его разрешить без дополнительных вопросов к лицу не владеющему русским языком.

Если незнание русского языка лицом, участвующим в деле, будет выяснено только в судебном заседании, суд на основании требований статьи 169 ГПК РФ отложит судебное заседание на другое время, обеспечив возможность подготовки к рассмотрению дела не владеющему русским языком участнику процесса.

При разрешении ходатайства суд будет устанавливать каким языком владеет лицо участвующее в деле, почему не владеет русским языком, какой переводчик ему будет нужен. 

Кандидатура переводчика выбирается судом, однако участники вправе предложить свои собственные кандидатуры. По вопросу выбора переводчика суд выносит мотивированное определение. Согласно статье 161 ГПК РФ переводчик предупреждается об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод, в случае неявки переводчика по вызову в суд он может быть подвергнут судебному штрафу.

Участие переводчика в гражданском процессе является платным, расходы на оплату услуг переводчика, понесенные иностранными гражданами, согласно статьи 94 ГПК РФ относятся к судебным издержкам. Порядок выплаты вознаграждения и состав расходов на переводчика определен статьей 95 ГПК РФ.

Образец ходатайства об участии переводчика

Ходатайство о назначении переводчика можно составить воспользовавшись приведенным образцом.

В _______________________ (наименование суда) от _______________________

(ФИО полностью, адрес)

Ходатайство о переводчике

В производстве суда находится гражданское дело по иску _________ (ФИО истца) к _________ (ФИО ответчика) о _________ (указать предмет спора).

_________ (ФИО лица, не владеющего русским языком), участвующий в деле в качестве _________ (указать в каком качестве участвует или будет участвовать в деле лицо, не владеющее русским языком) не владеет русским языком.

_________ (ФИО лица, не владеющего русским языком) избирает язык общения в ходе рассмотрения гражданского дела _________ (указать язык, которым владеет и избирает языком общения иностранный гражданин).

Для реализации права на использование родного языка в гражданском процессе необходимо привлечение к участию в деле переводчика.

В качестве переводчика можно привлечь _________ (ФИО переводчика), который свободно владеет _________ (указать язык, которым владеет и избирает языком общения иностранный гражданин) языком, как в письменной, так и в устной форме, что подтверждается _________ (указать, чем может быть подтверждена квалификация переводчика, наличие у него соответствующей национальности, место рождения, проживание в стране использования языка, получение образования на этом языке, профессиональное образование переводчика и другие данные).

На основании изложенного, руководствуясь статьями 9, 161 Гражданского процессуального кодекса РФ,

Прошу:

  1. Обеспечить возможность _________ (ФИО лица, не владеющего русским языком) давать объяснения, выступать, заявлять ходатайства и реализовать иные права, предусмотренные статьей 34 ГПК РФ, на _________ языке.

  2. Привлечь к участию в деле в качестве переводчика _________ (ФИО переводчика, его место жительства, место работы, другие данные, которые позволят суду известить переводчика о привлечении в дело).

Перечень прилагаемых к заявлению документов:

  1. Документы, подтверждающие наличие основания для заявления ходатайства о переводчике и использовании родного языка

Дата подачи заявления «___»_________ ____ г.                              Подпись _______

Скачать образец заявления: 

  Ходатайство о переводчике

Источник: https://vseiski.ru/xodatajstvo-o-perevodchike.html

Статья 147. участие переводчика

Государственные органы, уполномоченные вести административный процесс Органы, уполномоченные вести административный процесс и, в первую очередь, производство по делам об административных правонарушениях, нормативно закреплены в 3 главе Процессуально исполнительного кодекса. В частности, согласно ст. 1.

5 КоАП РФ, лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, считается невиновным, пока его вина не будет доказана в порядке, предусмотренном данным Кодексом, и установлена вступившим в законную силу постановлением судьи, органа, должностного лица, рассмотревших дело.

Переводчик вправе своевременно и в полном объеме получать всю информацию, необходимую для правильного перевода.

Отказ от переводчика в административном процессе

Предоставление переводчика в административном процессе

Уже отмечалось, что согласно ст. 28.

2 КоАП РФ в протоколе отражается объяснение физического лица или законного представителя (по делам о правонарушениях в сфере исполнительного производства — представителя) юридического лица, в отношении которых возбуждено дело, при составлении протокола этим лицам разъясняются их права и обязанности.

Физическому лицу (если составлялся протокол об административном правонарушении) или законному представителю юридического лица, в отношении которых возбуждено дело об административном правонарушении, должна быть предоставлена возможность ознакомления с протоколом об административном правонарушении.

Данные лица вправе представить объяснения и замечания по содержанию протокола, которые заносятся либо в бланк протокола, либо прилагаются к нему.

Уже говорилось, что протокол подписывается физическим лицом или законным представителем (представителем) юридического лица, в отношении которых возбуждено дело.

Постановление об участии переводчика в административном процессе

Суд может привлечь к участию в судебном разбирательстве переводчика по своей инициативе или по ходатайству лиц, участвующих в деле.

Вопрос о выборе кандидатуры переводчика разрешается судом с учетом мнения лиц, участвующих в деле. 2. Переводчику разъясняются его права и обязанности, предусмотренные статьей 52 настоящего Кодекса. 3.

К числу существенных недостатков протокола об административном правонарушении Верховный Суд РФ относит, в частности, отсутствие данных о том, владеет ли лицо, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, языком, на котором ведется производство по делу, а также данных о предоставлении переводчика при составлении протокола.

Таким образом, непредставление лицу, в отношении которого возбуждено административное производство, перевода протокола об административном правонарушении нарушает его право на ознакомление с материалами дела, т.е.

Решение № 12-19\13 12-19/2013 от 11 марта 2013 г

в отношении гр — на КНР Чжан Жуньхай был составлен протокол об административном правонарушении по ч.

1 ст. РФ. Указанный документ составлен в присутствии переводчика Дондокова Ю.Б. (л.д. 4). Однако материалы дела не содержат сведений о том, что переводчик был предупрежден об ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

Указанное было подтверждено в зале суда свидетелями.Так свидетель Макаревич М.С. суду пояснил, что он является инспектором дорожно — патрульной службы СБДЖ ГИБДД ОР УМВД России по Забайкальскому краю, именно он составлял протокол об административном правонарушении в отношении гражданина КНР Чжан Жуньхай.

При оставлении протокола присутствовал переводчик Донодоков Ю.Б., который был предупрежден об ответственности за заведомо ложный перевод устно. Перевод осуществлялся только устный, документы на китайский язык не переводились.Свидетель Дондоков Ю.Б.

Российское административное право

К первой группе субъектов следует отнести судей, комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав, административные комиссии и иные коллегиальные органы, создаваемые в соответствии с законами субъектов РФ.

сами являются в данной области специалистами.

Это объясняется спецификой большинства административных правонарушений: выявить признаки их состава, обнаружить, закрепить и изъять доказательства возможно только в ходе реализации такими должностными лицами своих правоохранительных, надзорных полномочий.

1. Переводчиком в рамках производства по делу об административном правонарушении является: — лицо, достигшее 18 лет; — вменяемое лицо; — лицо, не заинтересованное в исходе дела, т.е.

не состоящее в родственных и иных личных (в т.ч. неприязненных) отношениях с иными участниками производства по делу об административном правонарушении, а также лицо, на чьи права и обязанности постановление по делу об административном правонарушении не повлияет.

Важно КоАП РФ, лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, считается невиновным, пока его вина не будет доказана в порядке, предусмотренном данным Кодексом, и установлена вступившим в законную силу постановлением судьи, органа, должностного лица, рассмотревших дело.

Участники административного процесса

Прокурор извещается о месте и времени рассмотрения дела об административном правонарушении, совершенном несовершеннолетним, а также дела об административном правонарушении, возбужденного по инициативе прокурора.

Лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, вправе знакомиться со всеми материалами дела, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, пользоваться юридической помощью защитника, а также иными процессуальными правами в соответствии с настоящим Кодексом.

Предоставление переводчика в административном процессе

Суд может привлечь к участию в судебном разбирательстве переводчика по своей инициативе или по ходатайству лиц, участвующих в деле.

Вопрос о выборе кандидатуры переводчика разрешается судом с учетом мнения лиц, участвующих в деле. 2. Переводчику разъясняются его права и обязанности, предусмотренные статьей 52 настоящего Кодекса.

3.

К числу существенных недостатков протокола об административном правонарушении Верховный Суд РФ относит, в частности, отсутствие данных о том, владеет ли лицо, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, языком, на котором ведется производство по делу, а также данных о предоставлении переводчика при составлении протокола. Таким образом, непредставление лицу, в отношении которого возбуждено административное производство, перевода протокола об административном правонарушении нарушает его право на ознакомление с материалами дела, т.е.

Назначение переводчика в административном процессе

Предоставление переводчика в административном процессе

К таким лицам могут быть отнесены и граждане России, не являющиеся русскими и не владеющие в должной мере русским языком. Суд может просить представить документы, свидетельствующие о получении образования и подтверждающие владение русским языком, для устранения сомнений в необходимости предоставления переводчика.

Как составить ходатайство о предоставлении переводчика Ходатайство о предоставлении переводчика составляется при подаче искового заявления в суд или при привлечении лица к участию в гражданском деле.

В ходатайство о переводчике обычно указываются данные лица, его заявляющего, сведения о деле, в котором участвует заявитель и перечисляются основания для перечисления переводчика.

10.2.6. специалист. эксперт. переводчик

Образец ходатайства об участии переводчика Ходатайство о назначении переводчика можно составить воспользовавшись приведенным образцом.

[important]В (наименование суда)от (ФИО полностью, адрес) Ходатайство о переводчике В производстве суда находится гражданское дело по иску (ФИО истца) к (ФИО ответчика) о (указать предмет спора).

[/important]

( ФИО лица, не владеющего русским языком), участвующий в деле в качестве (указать в каком качестве участвует или будет участвовать в деле лицо, не владеющее русским языком) не владеет русским языком.

(ФИО лица, не владеющего русским языком) избирает язык общения в ходе рассмотрения гражданского дела (указать язык, которым владеет и избирает языком общения иностранный гражданин). Для реализации права на использование родного языка в гражданском процессе необходимо привлечение к участию в деле переводчика.

Ходатайство о переводчике

ГПК РФ лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. В соответствии с ч. 1 ст. 162 ГПК РФ кандидатура переводчика может быть предложена самими лицами, участвующими в деле.

Суд может согласиться с предложенной кандидатурой или отклонить ее и в этом случае назначить переводчика по собственному усмотрению.

Однако, в нарушение данной нормы, ответчиком ходатайства о предоставлении ему переводчика заявлено не было.

Более того, как усматривается из протоколов судебных заседаний в суде первой инстанции, Н.Н.

Законодательство рф

При этом новации имеются не только в содержании данных кодексов, но и в их структуре.

Данные задачи следует рассматривать в их непосредственной взаимосвязи как одно из условий обеспечения правопорядка в системе государственного управления.

Государственные органы, уполномоченные вести административный процесс Органы, уполномоченные вести административный процесс и, в первую очередь, производство по делам об административных правонарушениях, нормативно закреплены в 3 главе Процессуально исполнительного кодекса.

В частности, согласно ст. 1.5 КоАП РФ, лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, считается невиновным, пока его вина не будет доказана в порядке, предусмотренном данным Кодексом, и установлена вступившим в законную силу постановлением судьи, органа, должностного лица, рассмотревших дело.

Правовой статус участников административного процесса В то же время при рассмотрении дела о правонарушении, влекущем административный арест или депортацию, присутствие лица, в отношении которого ведется процесс по делу, является обязательным.

Физическое лицо . в отношение которого ведется процесс, вправе знакомиться со всеми материалами дела, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, пользоваться юридической помощью защитника, а также обязано подчиняться требованиям ПИКоАП.

Индивидуальный предприниматель обладает правами и обязанностями физического лица, за исключением права иметь защитника, а также обладает правом иметь представителя, прекращать его полномочия.Способы возврата водительских прав Самостоятельно в произвольной форме написать заявление на имя начальника подразделения ГИБДД и получить копии всех требуемых материалов.

Источник: http://jurist-company.com/naznachenie-perevodchika-v-administrativnom-protsesse/

Порядок привлечения переводчика в административном процессе

Предоставление переводчика в административном процессе

Рассмотрение экономических споров нередко связано с оценкой иностранных документов. Участниками таких дел могут являться бизнесмены, не владеющие русским языком на должном уровне. В этом случае к процессу в обязательном порядке привлекают профессионального и независимого переводчика.

Процедура подчинена ряду жестких правил, поэтому решение вопроса следует доверить квалифицированному юристу. Специалисты «ССГ Групп» проконтролируют соблюдение всех процессуальных норм, помогут в выборе переводчика. Порядок применения ст. 57 АПК РФ Возможность привлечения к арбитражному процессу профессионального переводчика предусмотрена статьей 57 АПК РФ.

В соответствии с этой нормой специалист вступает в дело после вынесения определения суда.

Порядок привлечения к делу профессионального переводчика

Если такое заявление подает гражданин РФ, не владеющий русским языком, он должен приложить документ об образовании и подробно объяснить, почему не знает русского языка. Разрешение ходатайства о переводчике Ходатайство о переводчике рассматривается судьей единолично или судом в судебном заседании.

Это будет зависеть на какой стадии оно заявлено, необходимо ли устанавливать дополнительные обстоятельства и определять переводчика. Если заявление о переводчике написано полно и понятно, судья может его разрешить без дополнительных вопросов к лицу не владеющему русским языком.

Если незнание русского языка лицом, участвующим в деле, будет выяснено только в судебном заседании, суд на основании требований статьи 169 ГПК РФ отложит судебное заседание на другое время, обеспечив возможность подготовки к рассмотрению дела не владеющему русским языком участнику процесса.

Статья 52. переводчик

Важно Сколько стоит привлечение переводчика? Важным вопросом, подлежащим разрешению при вынесении определения, является согласование стоимости услуг. Размер вознаграждения определяется путем переговоров.

Цены могут быть зафиксированы в прайс-листе компании, находящемся в свободном доступе. Кроме того, специалисту возмещаются все затраты, связанные с участием в деле.


К числу таковых относят:

  • расходы на проезд к месту рассмотрения дела;
  • издержки на подготовку бумаг (например, при необходимости перевода большого количества документов);
  • затраты на проживание (аналог командировочных компенсаций).

При привлечении конкретного специалиста юристы по арбитражным делам обязаны учитывать не только профессиональные качества, но и общую стоимость обслуживания. Предпочтение отдается переводчикам готовым обеспечить грамотное сопровождение за невысокую плату.

Сrimea-jurist
Добавить комментарий